O chestie de… limbă

Că tot am râs la tweet-ul din imagine, o observație scurtă legată de lingvistică și de cum evoluează limba. Am două exemple din engleză, dar merită menționate măcar de amorul artei.

În engleza insulară, “fingering” nu înseamnă ce credeți voi că înseamnă, ci înseamnă literalmente “pointing a finger“, da’ cum toată lumea s-a obișnuit cu slang-ul, dacă nu ești britanic sau dacă n-ai trăit pe stâncă, mai greu.

Însă nu ăsta e exemplul care mi se pare important, ci un alt cuvânt, “Cheers“, care ar merita o cercetare aprofundată. “Cheers” e tradus în română prin “Noroc!“, ăla de-l spui când ciocnești halba sau paharul, dar în Anglia, sensul e mult mai larg.

Teoretic, echivalentul lui în română ar fi “Noroc!” sau “Sănătate!”, pen’ că al doilea încă mai e folosit ca formulă de salut. Doar că “Cheers” e folosit cam în toate combinațiile posibile:

  • Salut! – “Cheers”
  • Pa, la revedere / Baftă – “Cheers”
  • Mulțumesc – “Cheers” (eventual, dar nu neapărat, în combinație cu “thanks”: “Thanks, mate. Cheers”)
  • Scuze! – “Oh. Cheers”
  • Te rog – “One beer, cheers!”
  • Noroc! (în sensul de ciocnit paharul) – “Cheers”
  • Felicitări! – “Cheers!”

Cred că dacă mă mai chinui un pic, mai găsesc vreo trei contexte și deja se fac vreo zece. Din punctul ăsta de vedere, cred că e cel mai folosit cuvânt în engleza din Anglia.

Personal, cel mai dubios mi s-a părut, în primele două săptămâni după mutarea în UK, să-l aud de la femei. Știu că sună a remarcă sexisto-misogină, dar când vii din România, unde rar auzi o femeie să spună “Hai, noroc!” altundeva decât la o băută, iar ăsta fiind sensul prim pe care-l cunoști, te cam scarpini după ceafă.

Altfel, deși pare simplă la prima vedere, că am învățat-o – cum altfel? – cu toții de la Cartoon Network, engleza nu-i o limbă chiar simplă și nici pe departe la fel de superficială precum pare din slang-ul american sau din filmele ori serialele la care ne uităm. Drept dovadă acel “fingering” de care aminteam mai sus.

Desigur, mai sunt și alte cuvinte cu sensuri diferite față de cele știute de toată lumea, dar n-are sens să intru în prea multe detalii. Pentru mine, unul, e o distracție constantă să mai aflu chestii despre cum evoluează limbajul, că tot am eu un hobby pentru lingvistică.

Însă dincolo de un exemplu precum “Cheers”, mai important mi se pare modul în care evoluează un cuvânt precum “fingering“. Cam ca “jaluzea”, care se trage din “gelozie”, de exemplu. Sau invers, nu mai știu, cert e că jaluzelele au fost inventat ca să nu se mai uite vecinii cu jind la nevasta/nevestele unui persan, acu’ vreo două mii cincisute de ani, iar cuvântul transformat în “jaluzea” fix asta însemna, “gelozie”, “invidie”.

Dacă îţi place acest blog şi vrei să-l susţii, cumpără de la eMag folosind acest link.

1 comentariu

  1. Se vede bine ca n-ai dat peste dame sorbind din paharul de vin cu carafa alaturi la micul dejun …