“Sex” e un cuvînt urît, vă rugăm să nu-l mai folosiţi!

O reporteriţă de la România Liberă se apucă de scris un text. Cică serotonina, sau “hormonul fericirii”, după cum mai e cunoscută substanţa, e responsabilă de orientarea sexuală a oamenilor. Toate bune şi frumoase, pînă ajungem la o formulare tot mai comună prin presa românească. Put redacţiile de prea multă pudibonderie, deşi, în acelaşi timp, e ceva normal ca toţi jurnaliştii să-şi bage şi să-şi scoată.

Reporteriţa de la RL e doar victima colaterală, căci nu e singura care nu ştie diferenţa dintre “sex” şi “gen” (click pe imagine, să rămînă pentru posteritate). Dar pentru că sîntem pudibonzi şi ne ruşinăm la auzul cuvîntului “sex” (deşi nu acelaşi lucru se întîmplă cînd se pronunţă, par example, şi rog domnişoarele pudice să mă scuze: “pulă”, “pizdă” sau “muie”), folosim aiurea limba română. Mi se pare corect. Nu-i aşa că şi vouă?

Deci, pentru toţi jurnaliştii care trăiesc cu impresia că a scrie cuvîntul “sex” într-un articol este o ofensă la adresa cititorului, să le reamintim ce ne-au învăţat pe noi învăţătoarele în şcoala primară: “gen masculin” şi “gen feminin”, precum şi “gen neutru”, se folosesc atunci cînd vine vorba de substantive, mai ales la analiza gramaticală. Cînd e vorba de mamifere, nu se foloseşte “gen”, ci se foloseşte “sex”, şi nu “masculin” sau “feminin”, ci “bărbătesc” ori “femeiesc”.

Recapitulăm şi dăm exemplu certificatul de naştere: un băieţel este trecut în certificat drept “de sex bărbătesc”, iar o fetiţă drept “de sex femeiesc”. S-a înţeles? Dacă nu mă credeţi pe mine, consultaţi DOOM-ul, vă rog.

PS: În altă ordine de idei, trăiască corectorii de la România Liberă! Cei de la online, inexistenţi, probabil.

8 comentarii

  1. Asta îmi aduce aminte de “învăţătoarea” fiului meu care mi l-a pârât ca a spus … “puţă” … În acel moment am ramas blocat, am crezut că este o ironie. Ulterior am înţeles că nu este … Am vrut să-i spun că-mi cer scuze, dar când ajung cu fiul meu acasă am să-l învaţ cuvintele de bază, menţionate în articol: “pulă” si “pizdă” … Poate aşa va fi mai fericită!

    (Nu, n-am mai apucat să-i dau replica pentru că între timp plecase iar eu am rămas cu frustrarea unei replici nedate.)

  2. asa ne place noua, sa pozam in feciara maria cea virgina si neprihanita.

  3. Nu ma, se zice “de dragoste barbateasca”, “de dragoste feminina”.

  4. wow…tocmai am constatat ce pornografii sunt scrise pe buletinu meu

  5. Alex, iar esti “subiectiv” ! :)
    Reporterita respectiva a folosit “gen” pentru ca asa i-a fost mai usor sa traduca din engleza “gender” si nu din pudibonderie.
    Adica exact din acelasi motiv pentru care tu ai tradus din engleza “tribute” ca “tribut” in loc de “omagiu”.

  6. prostie faza asta distribuirea adjectivelor cele care denota sexul sa fie folosite femeisec/barbatesc si pentru gen gramatical femenin/masculin, se intalneste in acte si masculin si feminin, la fel precum si prescurtarea din acte tot cu “M” se incepe de la masculin banuiesc, nu cu “B” (barbatesc) fara sa mai zic ca si barbatesc si femeiesc sunt si putin arhaice.